Sunday, April 27, 2014

Kalonzo vs. Mureithi: What’s in a name?



Kalonzo vs. Mureithi: What’s in a name?
“To Mureithi, I say sorry comrade for the occupational hazard. To Kalonzo and my Meru lecturer I ask as Shakespeare: What’s in a name?
BY MUSYOKA NGUI
                   This week at a CORD press conference Kalonzo Musyoka dodged a question from a journalist in an exchange that may as well define accountability of leaders and the journalistic independence as we know it today.

                   As it were, the journalist sought to know how the Opposition wanted State insecurity to be tackled differently.

                   They say criticism in itself is not always the best reaction to an issue. Constructive critics go ahead and prescribe a solution to the problem at hand. But Kalonzo claimed that the journalist asked a personal question and deserved a personal answer.

                   Truth is, in Kenya we still define identities on ethnic basis. The journalist went by the surname Mureithi. Clearly, this name implies probably he is from somewhere around or near Mt. Kenya. Instructively, this is a Jubilee stronghold that did not vote for CORD in the last elections.
The verbatim
 Kennedy Mureithi: What you have been saying is what is wrong with the security…..
Kalonzo Musyoka:I didn’t get your name… what is your name..
Kennedy Mureithi:Kennnedy mureithi
Kalonzo Musyoka: Thank you Kennedy, your name betrays it all
-laughs-
Twitter hashtag #SomeonetellKalonzoMusyoka



                   Kenyans in the social media interpreted Kalonzo’s response as tribal. He said the name of Mureithi betrayed it all.

                   To say the least, this verbal exchange was very unfortunate for the Wiper Principal. He had to apologise to claw back lost political ground. Predictably, I can tell you for free Jubilee attack dogs will dash at this opportunity and brand Musyoka as a tribal chief with tribal hatred against the Kikuyus.

                   I don’t know Mureithi personally neither do I know whether he is a Kikuyu but I guess he hails from the mountain. None of us chooses where to be born. It is a fate. Irreversible and non-negotiable. Tell me someone who told God, I want to be born into a large community in power-the one with numbers.

                   On my part, I have had to explain to people that my surname does not mean dog. In Kikuyu, the word ngui means a dog. Because Kikuyu is a popular tongue, the name is infamous. When you want to learn a new language the first thing they do is teach you obscene words to get you going. In Kikamba, the name Ngui means he who that sings or leads in a band. A Meru lecturer was at it again embarrassing me to explain to the class what my name means.

                   Then the most noticeable name in my names is Musyoka. It is used so frequently to announce my descent as it is a popular name just as Mureithi’s. To Mureithi, I say sorry comrade. To Kalonzo and my Meru lecturer I ask as Shakespeare: what’s in a name?
The writer is a student of Bachelors of Arts Degree in Communication and Media at Chuka University. He blogs at musyokangui.blogspot.com
Email your thoughts to musyokangui02@gmail.com

What role does multilingualism play in a globalised world?



What role does multilingualism play in a globalised world?

Editor’s note: This essay was contributed to the United Nations towards fostering plurality of tongues. Enjoy your reading and be sure to write back

BY MUSYOKA NGUI 

            Naturally, human beings are diverse. Their skin colour is different. They also have different languages and cultures. Therefore, it is only natural that a speaker of one language can embrace others and speak them competently as a native speaker would. Multilingualism in today’s world is not only normal but necessary.
However, multilingualism has been dealt a blow by political interests that do not necessarily serve the global interests. (Thangw’a, 2014)A case in point is that currently Kenya is grappling with whether or not to teach primary school children in vernacular. The children especially those who live in cities have been learning in Kiswahili and English. Political opinion is divided about if teaching children in mother tongue will boost their academic performance or it will entrench negative ethnicity. The Kenya National Union of Teachers (KNUT) and Kenya Parents Association have opposed teaching primary school children in vernacular. As things stand now, the children know and understand rudimentary Swahili and little English. Their literacy levels have dipped if the recent Kenya National Examination Council examination results are anything to go by.
Multilingualism is the ability to speak in many languages. For example if a person can speak in their first language plus other acquired secondary languages they are termed as multilingual. I speak in Kikamba, Kimeru, Kiswahili and English. A globalised world is one which is enabled by modern changes in technology to converge in an international platform such as the internet and share ideas and experiences.
Thesis statement: Multilingualism has more benefits than disadvantages
Multilingualism has contributed both positively and negatively in shaping the languages spoken in the world today. However, let me say from the outset that the benefits of multilingualism far outweigh the drawbacks. As such it is advisable for the world to embrace multilingualism so long as it preserves the minority tongues from extinction due to the looming threats of world lingua franca like English.
The positive roles of multilingualism
The most basic function of any language is to communicate. A language that facilitates effective communication should be encouraged to grow, so should other languages that are also used to communicate. This will help individuals and communities achieve linguistic diversity. Pluralism of languages is strength.
People who are multilingual go beyond borders. They are able to live, work and play anywhere in the world comfortably. Multinational companies offer such persons jobs as they can speak different languages in the workplace competently.  They are unlimited. Multilingualism makes them carve out a competitive edge over those who speak in only one language.
Language is a key cultural component. When we study and speak languages of others we learn their cultures. We become multicultural. This makes us appreciate other people’s ways of life. This further nurtures tolerance, understanding and respect among cultures. These enduring values help us to live in peace with others because we are connected by common languages.
In my country, Kenya most students speak at least three languages. First, they acquire their mother tongue from birth and learn it throughout early childhood up to Standard Three. But this is more prevalent in rural areas than in urban areas. From there they specialise in Kiswahili and English which are both the national official languages. Thus Kenyan students are multilingual.
However, Kenya is haunted by the ghost of tribalism. Nevertheless, people can maintain their ethnic languages alongside speaking in one common language. In a way, there is ethnic profiling which compromises our sense of identity and nationhood. Kiswahili remains the only African language that unites us without evoking ethnic hatred (Thangw’a, 2014). Majority of Kenyans speak Kiswahili and English in addition to their ethnic languages. Kiswahili is the glue that binds us together.
Multilingualism boosts pride and a sense of belonging between and among different speakers. Across East Africa, people communicate in Kiswahili as well as their ethnic languages. When a Congolese greets a Tanzanian by saying: “Jambo!” ,(How are you?) the two suddenly realise that they are one. Tourists visit on holiday and learn Kiswahili and make the locals proud of their indigenous languages. This cements friendship with international visitors.
On the global stage, world citizens communicate effectively in lingua franca such as English. English catalyses globalisation as people from all over the world understand each other. On the part of students, they are able to share ideas and experiences with their counterparts in other countries over the internet. Need I say that multilingualism is a catalyst for technological innovation? New inventions are spawned by scholars after interacting on the internet via research papers and correspondence.
The global citizens unlock their potential of imagination and creativity by speaking in many languages. They think critically about how to provide solutions to international challenges such as terrorism and environmental degradation. It is for this reason that multilingual speakers share some attributes that are dear to them. These include interest in global current affairs. They are curious to know the latest technological, cultural, political, economic and geographical trends. They are constantly informed.

Multilingual speakers are adaptable to various environments. They embrace and appreciate different cultures and are willing to try new things. On the contrary, monolingual people tend to be closed and conservative. They doubt and suspect new trends. They are an impediment to development. Multilingualism fosters change of attitude among world citizens to embrace change. They are the generation of today and tomorrow. The future is multilingual, multiethnic and multicultural. Monolinguals risk being isolated. They better start learning other languages.
The negative roles of multilingualism
Multilingualism has brought along great challenges too. There are genuine concerns that the sweeping adoption of some languages as the dominant languages for communication in a globalised world threatens minority languages. Minority speakers feel left out. If this is left unchecked the endangered languages will soon become extinct. These languages include those which are spoken by few people or whose speakers are elderly and the youth have not embraced them.
Scholars draw parallels between languages and ecology (Crosnier,2012).For example; scientists contend that ecological diversity makes the world more beautiful, lively, inhabitable and colourful. Likewise, linguistic diversity makes the world more interesting, creative and conserves the heritage of the various speakers. If species in the ecosystem fade the world loses the niche occupied by that species. If a language dies due to the need to adopt multilingualism, the world suffers from decreased diversity (Crosnier,2012).
Multilingualism is expensive. To support many languages a lot of infrastructure is supposed to be put in place. We need learning resources like books, teachers and computers. As much as we want to reduce the world to a global village we are held back by shortage of resources.

The coming of multilingualism has brainwashed those who speak local languages (Thiong’o, 1986). Here in Kenya and Sub Saharan Africa at large native speakers shun their own languages and go for foreign languages such as English, Spanish, French and Arabic. They abandon their own indigenous languages. A Kiswahili proverb says mwacha mila ni mtumwa (He who abandons his culture is a slave). This wisdom is trashed and Africans rush to adopt exotic accents at the expense of their own languages. They are ashamed of native tongues and wish that they “speak through the nose” like the foreigners. Unfortunately we are yet to make speakers take pride in our own languages and develop them. I firmly believe that adoption of international languages is not in itself bad at all. But those who speak minority languages should nurture their own languages too as they try to learn new ones.
Language policies fail when the stakeholders are not involved in the process of making language policies. (Abagi, 2014) Nations should negotiate with their citizens in coming up with agreeable language policies and laws. To this end, the Kenyan government recognises English and Kiswahili as the official languages. As mentioned earlier, the other local languages are taught at the early stages when the children are growing. This helps prevent discrimination against some languages and favouritism of others.
Some solutions to multilingualism challenges
Language is a serious tool for development. It communicates development agenda and supports feedback from the population. Adoption of languages which many speakers from different ethnic backgrounds are proficient and competent in ensures maximum development results. Our government is encouraging use of local languages in the newly formed counties as it rolls out devolution. County radios, newspapers and televisions ran in local languages, Kiswahili and English are coming up. People are embracing them since they offer unlimited employment opportunities and will ultimately reduce the burden of poverty. Local languages complement Kiswahili and English.

Minority languages can be protected by education and legislation. Teaching children and even adults who did not get the opportunity to learn their local languages will go a long way in preserving the endangered languages. Governments should also recognize various languages and dialects by enacting laws to protect them.
Research is crucial in managing linguistic diversity. Governments should partner with Non-Governmental Organizations to advance multilingualism. Setting up linguistic research centres will incubate ideas about how sound linguistic diversity plays key roles in our lives, its causes, effects and how to manage the conflicts arising from multilingualism.
Conclusion
Multilingualism encourages people to be global citizens. A global citizen is someone who identifies with the larger humanity on Earth as the number one priority (Crosnier, 2012). But it does not mean he/she loses his/her national and local identity and beliefs. Global citizens are aware that their national social, political, religious, economic and cultural identities matter since these define the world citizens. A people’s culture is crucial in defining the world outlook (Thiong’o, 1986). Therefore, world citizens value their national attributes because they derive meanings of life from them.
Multilingual global citizens are concerned about world issues which affect all people. They are willing to assist in humanitarian causes such as wars, national disasters like floods and earthquakes and empathise with the victims. Knowledge of multiple languages facilitates this because there is no way one can reach out to another speaker of different language yet he/she does not understand his/her tongue or one does not speak a common language.

As world inhabitants each of us should endeavour to nurture and preserve cultural diversity. Let us do something whether small or big to promote multilingualism in a globalised world. Yes, we can make a difference!











REFERENCES    
Crosnier, L. V. (2012, January 30). Net.lang : towards the multilingual cyberspace - Unesco. Retrieved February 13, 2014, from Net.Lang: http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=3&ved=0CDIQFjAC&url=http%3A%2F%2Fwww.unesco.org%2Fnew%2Ffileadmin%2FMULTIMEDIA%2FHQ%2FCI%2FCI%2Fpdf%2Fnetlang_EN_pdfedition.pdf&ei=3GT8Uv6GA4-RhQfq4YHQDw&usg=AFQjCNHKYyuM2OsE-GG7fGIuFKgDxPVE_g&b
Abagi, O. (2014, February 13). New language policy is not only retrogressive, but myopic as well. Retrieved February 13, 2014, from dailynation.co.ke: http://www.nation.co.ke/oped/Opinion/New-language-policy-proposal-is-not-only-retrogressive/-/440808/2170300/-/10ncqi6z/-/index.html
Thangw'a, M. (2014, February 13). Daily Nation. Retrieved February 13, 2014, from dailynation.co.ke: http://www.nation.co.ke/page/search/DailyNation/-/1148/1148/-/view/asSearch/-/r4tvx4z/-/index.html
Thiong'o, N. W. (1986). Decolonising the Mind; The Politics of Language in African Literature. Portsmouth: Heinemann.


Why they banned Wolf Of The Wall Street




Why they banned Wolf Of The Wall Street
As unzipped the compressed file I was curious to see the so what about the hyped movie.
BY MUSYOKA NGUI
The SNVL D (Sex, Nudity, Violence and Language and Drugs) movie was released it was subsequently banned before we even got to know why it was killed before it lived.
As always, the banning itself popularized the movie.
“Have you watched it?”
“Yeah, camera copy but I won’t mind clear film”.
“Here in the flash. Three hours”.
As unzipped the compressed file I was curious to see the so what about the hyped movie.
I have a weakness of asking my reviewer how the movie ends because three hours are soooo looooong to sit suspended. This time I did not. I was carried away. I did not know until names started climbing up the screen.
So what?  This movie is about stock market. The main man Leonardo Dicaprio makes both legal and dirty money and escapes law for some time until he is nabbed to serve a slap-in-the-wrist jail term.
I passively streamed #theTrend interview of a film manager explain to Larry Madowo why the film was banned. I was not convinced. Kwani, do they ban the movies for adults as well? Is it an affront to fundamental human rights or they are being protective and shielding our culture from being corrupted by the West?
Some fellows where arrested by police for pirating it. Like Jicho Pevu documentaries the commodity got hotter and the CDs flied off the movie shop shelves albeit hidden. Whether you cracked the Cypher, burned a banned movie and made money you in the end watched the movie.
I particularly liked the “sell me this pen” form of demonstrating one’s marketing skills. It honed the much needed marketing skills in me. Who knows, I may employ such skills in pushing Varsity Post off the dusty shelves it has occupied since Issue 1.
The writer is a student of Bachelors of Arts Degree in Communication and Media at Chuka University. He blogs at musyokangui.blogspot.com
Email your thoughts to musyokangui02@gmail.com